'We need more translations to drown out the voices of those who try to rewrite our stories,' says Nashwa Nasreldin. Photo: Talar Kalajian
'We need more translations to drown out the voices of those who try to rewrite our stories,' says Nashwa Nasreldin. Photo: Talar Kalajian
'We need more translations to drown out the voices of those who try to rewrite our stories,' says Nashwa Nasreldin. Photo: Talar Kalajian
'We need more translations to drown out the voices of those who try to rewrite our stories,' says Nashwa Nasreldin. Photo: Talar Kalajian

Nashwa Nasreldin on why Arabic literature translators are needed now more than ever


  • English
  • Arabic

Nashwa Nasreldin believes the work of translators in literature is now more urgent than ever.

"The opportunity now lies in uplifting the work and voices of translators based in the Middle East, who have less access to the support networks than we do living in the West," says the translator, editor and author with a mission.

Born in Kuwait to Egyptian parents, Nasreldin, who currently lives in Suffolk in the UK, continues: “Recently, we held our inaugural workshop for emerging translators in Gaza, run by the ArabLit platform, with each session led by experienced professional literary translators - some of the best in the field of Arabic/English literary translation.

"We need more translations to drown out the voices of those who try to rewrite our stories," she tells The National. "There has been an outpouring of literature from and about Gaza and Palestinians more broadly since October 7, 2023. This shows a recognition in the important role literature plays in recording, reporting, archiving and legacy-making."

Nasreldin's translated many works into English, including After Coffee by Egyptian author and academic Abdelrashid Mahmoudi, who won the Sheikh Zayed Book Award in 2014.

The cover of award-winning book After Coffee by Abdelrashid Mahmoudi, which Nashwa Nasreldin translated into English. Photo: Hamad Bin Khalifa University
The cover of award-winning book After Coffee by Abdelrashid Mahmoudi, which Nashwa Nasreldin translated into English. Photo: Hamad Bin Khalifa University

Being tasked to translate Mahmoudi's book was a big moment for her as her first solo book project, she says.

“I really enjoyed Mahmoudi’s book when I read it in Arabic. For me, literary quality is an important factor when I come to choose a project given that you have to inhabit the book's world so intensely in the process of translating it."

Her work has since take her around the world, including to the Jaipur Literature Festival in February – where she spoke about her struggles and the importance of translators.

Nasreldin's career as a translator began when she studied Moroccan writer Mohammed Bennis’s work as a part of her master's course work at the Vermont College of Fine Arts in the US.

Nashwa Nasreldin at an event for translators in Manchester. Photo: John Greenwood
Nashwa Nasreldin at an event for translators in Manchester. Photo: John Greenwood

“I studied Bennis and produced an in-depth study of his writings on translation. At this time, I also met writer and translation-advocate Maureen Freely, who was a guest lecturer, and who introduced me to the British Centre for Literary Translation and their emerging translator mentorship. When I moved to the UK in 2013, I applied and was awarded the mentorship, which then propelled my career.”

Nasreldin is currently translating two short books that she says she's very passionate about.

A Brawl in Jahannam is a novella by award-winning Libyan author Mohammed Alnaas, whose debut novel, Bread on Uncle Milad's Table, won the 2022 International Prize for Arabic Fiction. It’s a satiric retelling of events that the narrator claims took place in the 1990s in a small Libyan village named Jahannam, which literally translates to hell.

The other book is Side Entrance to the House by Omani writer Amal Alsaeedi, in which the author’s ancestral house serves as a vehicle to unearth memories and images of childhood and youth, triggering philosophical reflections on her troubled relationships with her husband, parents and siblings.

"These books represent a new generation taking bold literary risks, reinterpreting classical Arabic styles," says Nasreldin.

But making a living as a translator is not easy, and many in the field are forced to find several sources of income, she adds.

"I split my time working as a writer, an editor and a translator," she says. "Like most emerging translators, initially the challenges lay in making a name for oneself in a very competitive industry – and this was back when there were fewer Arabic literary translators than there are now. At the time, it was also difficult to compete with translators who didn't have an Arab-sounding name, as publishers would often assume we were less proficient in English."

That became less of an issue in recent years, thanks to a demand for diversity that has helped tip the scales more towards equity, she adds.

"But the disparity still exists, especially amongst Arab publishers and authors who still believe that a so-called 'native English speaker' would have a stronger grasp in English than a translator who was raised bilingual, as I was.

"In the field of Arabic literature in translation, we only have a handful of prizes including the renowned Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation and the newer Bait AlGhasham DarArab Translation Prize. Also, the ArabLit Short Story Prize is particularly impactful as it supports writers who may not have had the opportunity to publish book-length work.”

The importance of translators is slowly being recognised, says Nashwa Nasreldin. Photo: Tom Gowanlock
The importance of translators is slowly being recognised, says Nashwa Nasreldin. Photo: Tom Gowanlock

But the publishing industry as a whole is changing, albeit slowly.

"The work of translators are increasingly recognised, thanks to social media campaigns like the #namethetranslator, which seeks to ensure that translators are named alongside their work," Nasreldin says.

"There are dozens of excellent Arabic translators working in the field today. A group of us communicate regularly on mailing lists, where we discuss translation quandaries, share opportunities, celebrate successes and band together when there is a need to address a threat to our rights as creators – especially with the unregulated rise of mechanical translation, having a supportive community matters.

"I think, we will see a rise in translations of Arabic literature from the Middle East and North Africa region as more translators are trained and gain confidence in an industry that had been relatively opaque previously," she adds.

Key facilities
  • Olympic-size swimming pool with a split bulkhead for multi-use configurations, including water polo and 50m/25m training lanes
  • Premier League-standard football pitch
  • 400m Olympic running track
  • NBA-spec basketball court with auditorium
  • 600-seat auditorium
  • Spaces for historical and cultural exploration
  • An elevated football field that doubles as a helipad
  • Specialist robotics and science laboratories
  • AR and VR-enabled learning centres
  • Disruption Lab and Research Centre for developing entrepreneurial skills
UAE currency: the story behind the money in your pockets

Last 10 winners of African Footballer of the Year

2006: Didier Drogba (Chelsea and Ivory Coast)
2007: Frederic Kanoute (Sevilla and Mali)
2008: Emmanuel Adebayor (Arsenal and Togo)
2009: Didier Drogba (Chelsea and Ivory Coast)
2010: Samuel Eto’o (Inter Milan and Cameroon)
2011: Yaya Toure (Manchester City and Ivory Coast)
2012: Yaya Toure (Manchester City and Ivory Coast)
2013: Yaya Toure (Manchester City and Ivory Coast)
2014: Yaya Toure (Manchester City and Ivory Coast)
2015: Pierre-Emerick Aubameyang (Borussia Dortmund and Gabon)
2016: Riyad Mahrez (Leicester City and Algeria)

Strait of Hormuz

Fujairah is a crucial hub for fuel storage and is just outside the Strait of Hormuz, a vital shipping route linking Middle East oil producers to markets in Asia, Europe, North America and beyond.

The strait is 33 km wide at its narrowest point, but the shipping lane is just three km wide in either direction. Almost a fifth of oil consumed across the world passes through the strait.

Iran has repeatedly threatened to close the strait, a move that would risk inviting geopolitical and economic turmoil.

Last month, Iran issued a new warning that it would block the strait, if it was prevented from using the waterway following a US decision to end exemptions from sanctions for major Iranian oil importers.

Tax authority targets shisha levy evasion

The Federal Tax Authority will track shisha imports with electronic markers to protect customers and ensure levies have been paid.

Khalid Ali Al Bustani, director of the tax authority, on Sunday said the move is to "prevent tax evasion and support the authority’s tax collection efforts".

The scheme’s first phase, which came into effect on 1st January, 2019, covers all types of imported and domestically produced and distributed cigarettes. As of May 1, importing any type of cigarettes without the digital marks will be prohibited.

He said the latest phase will see imported and locally produced shisha tobacco tracked by the final quarter of this year.

"The FTA also maintains ongoing communication with concerned companies, to help them adapt their systems to meet our requirements and coordinate between all parties involved," he said.

As with cigarettes, shisha was hit with a 100 per cent tax in October 2017, though manufacturers and cafes absorbed some of the costs to prevent prices doubling.

UAE Falcons

Carly Lewis (captain), Emily Fensome, Kelly Loy, Isabel Affley, Jessica Cronin, Jemma Eley, Jenna Guy, Kate Lewis, Megan Polley, Charlie Preston, Becki Quigley and Sophie Siffre. Deb Jones and Lucia Sdao – coach and assistant coach.

 
The specs

Engine: 4.0-litre V8 twin-turbocharged and three electric motors

Power: Combined output 920hp

Torque: 730Nm at 4,000-7,000rpm

Transmission: 8-speed dual-clutch automatic

Fuel consumption: 11.2L/100km

On sale: Now, deliveries expected later in 2025

Price: expected to start at Dh1,432,000

Global state-owned investor ranking by size

1.

United States

2.

China

3.

UAE

4.

Japan

5

Norway

6.

Canada

7.

Singapore

8.

Australia

9.

Saudi Arabia

10.

South Korea

Updated: July 12, 2025, 1:47 PM